
A canção polaca Szła dzieweczka, talvez seja uma das que mais frequenta os programas de rádio e os bailes e festas da comunidade aqui no Brasil. Cantada por gerações, ganha diversas interpretações e ritmos. Nós do Coração Nativo temos ela registrada em nosso primeiro CD e não pode faltar nos eventos que animamos.
É de uma singeleza única e aqui apresentamos uma tradução livre do nosso amigo Ulisses Iarochinski.
Szła dzieweczka
C Szła dziewieczka F do laseczka, C do zielonego, ho-ho!
...do zielonego, ho-ho... do zielonego...
Napotkała myśliweczka bardzo szwarnego, -ho-ho!
...bardzo szwarnego, ho-ho... bardzo szwarnego!
Refr.: C/La la-la-la, la la-la-la, la la la G7 la, itd./
(Alternar Refr.: C Gdzie jest ta ulica, gdzie jest ten
G7 dom?
Gdzie jest ta dziewczyna, co kocham Cją?
Znalazłem ulicę, znalazłem dom,
Znalazłem dziewczynę, co kocham ją!)
O mój miły myśliweczku, bardzom ci rada, ha-ha!
...bardzom ci rada, ha-ha... bardzom ci rada!
Dałabym ci chleba z masłem, alem już zjadła, ha-ha!
...alem już zjadła, ha-ha... alem już zjadła.
Refr.:
tradução
Foi a mocinha para o verde bosque
encontrou ela um caçador muito bonito
Onde está esta rua, onde está esta casa
onde está esta moça, que eu amo?
Encontrei a rua, encontrei a casa
encontrei a moça que eu amo.
Sobre meu gentil caçadorzinho, muito te aconselho
dar-te-ia pão com manteiga, mas já comi.