09 setembro 2007
POLACO OU POLONÊS?
Uso dos adjetivos para se referir às coisas e pessoas da Polônia ainda causa polêmica
Rigorosamente trata-se de uma falsa polêmica. Pois tanto os dicionários quanto os lingüistas afirmam que polaco e polonês são adjetivos sinônimos. Acontece que para alguns descendentes a palavra soa pejorativa e até mesmo ofensiva, mas para outros isto é simples preconceito sem importância“É uma questão de uso, as palavras não podem ser descontextualizadas. Elas têm vida e evoluem como as pessoas”, diz o lingüista e professor de Língua e Literatura Portuguesa, Leopoldo Scherner. “Tanto que em Portugal é mais comum usar o termo polaco, tanto para a língua como para a pessoa”.
Para o professor o que existe é um preconceito. “Principalmente no Paraná, o polaco ganhou um tom pejorativo”. Esta também é a opinião do crítico de literatura Wilson Martins. “Tanto uma como outra são legítimas”, diz.
Saga dos Polacos
Mas é o livro Saga dos Polacos, do jornalista Ulisses Iarochinski, que novamente colocou a questão em discussão. “No livro, explico que o mais correto seria polaco ao invés de polonês. Isto porque a tradução de polak,, que designa o habitante da Polônia, é polaco em todas as línguas latinas, com exceção do francês”, explica Ulisses. “Polonês é um galicismo, um afrancesamento que revela diversos preconceitos com os imigrantes polacos, polônicos”.
No livro ele tenta explicar a origem do preconceito, lembrando dos imigrantes que chegaram no final do século dezenove e início do vinte, ao Brasil. “Foi o colono nativo, tão ou mais ignorante que o imigrante, que passou a tratar o polaco de forma ofensiva e pejorativa. E polaco passou a ser uma forma de chamar o imigrante de burro, ignorante, conta.
“Isso se agravou porque as comunidades de polacos viviam afastadas dos centros urbanos, como em Curitiba, e por serem, na maioria, lavradores acabavam convivendo pouco com os outros imigrantes e os nativos. Diz-se que por mais de 30 anos este contato foi pouco freqüente”.
Outro que defende a mesma tese e acha que não há nenhum problema em usar a expressão polaco é o ex Presidente da União Juventus, a maior e mais importante sociedade de polacos de Curitiba, Anísio Oleksy. “Falar polonês é influência da cultura francesa, de uma elite preconceituosa, de uma szlachta (nobreza, em polaco), que achava polaco feio e polonês mais chique, mais bonito, pois vem de polonaise, informa Oleksy. “Não me ofendo que me chamem de polaco, me orgulho
“Não há diferença entre polaco e polonês. Usa-se mais polonês, mas não há motivos para se ofender com polaco”, diz o lingüista Geraldo Mattos, presidente da Academia Internacional de Esperanto. “Não podemos nos prender aos preconceitos”, completa.
Texto extraído da Gazeta do Povo de 07 de maio de 2000 (Carlão Kaspchak)
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário